by Larry Fyffe
The lyrics of a number of Bob Dylan’s songs reveal that the singer/songwriter is well acquainted with William Shakespeare’s sexually suggestive sonnets.
Bob Dylan bases ‘Watered-Down Love’ on a sonnet by the Bard that tells the tale of Diana’s fairest nymph trying to drown the narrator’s lust for a woman, and his desire to have her for his Muse, but the water nymph fails to dampen the narrator’s love for creating art:
Says the narrator:
.... but I, my mistress' thrall Came there for cure, and this by that I prove Love's fire heats water, water cools not love (William Shakespeare: Sonnet CLIV)
The narrator in the song below casts mythology aside, and places blame directly on any fair damsel who’d get in the way of his art:
You don't want a love that's pure You want to drown love You want a watered-down love (Bob Dylan: Watered-Down Love)
The message contained in the following sonnet can be interpreted to mean that unrequited love, lust unfulfilled, can actually inspire the creation of art:
Thine eyes that taught the dumb on high to sing And heavy ignorance aloft to fly Have added feathers to the learned's wing (William Shakespeare: Sonnet LXXVIII)
The narrator in Dylan’s ‘Hallelujah’ reformulates the above message – he wants both loves to be requited; he wants to have his cake and eat it too:
Tie your banner On you well 'Cause I want you And I couldn't wail Stick the feather there (Bob Dylan: Hallelujah)
Or, as it’s put in another song:
Raspberry, strawberry, lemon, and lime What do I care Blueberry, apple, cherry, pumpkin, and plum Call me for dinner Honey, I'll be there (Bob Dylan: Country Pie)
An obvious reference to a play by the Bard:
Do you think I meant country matters? .... That's a fair thought to lie between maids' legs (William Shakespeare: Hamlet, Act III, Sc.ii)
Decadent writer Oscar Wilde insists that the object of the Bard’s sexual desire, his inspirational Muse, is a young male actor who takes on the parts of women in Shakespeare’s plays.
The Wilde claim is that the actor’s name is encoded in the two sonnets that follow – it’s ‘Willie Hughes’:
A man in hue, all hues in his controlling Which steals men's eyes, and women's souls amazeth (William Shakespeare: Sonnet XX)
According to Wilde, the fair actor is also referred to by the narrator in the funny, and ambiguously punny sonnet below; note as well that Elizabethans have a name for the penis – it’s ‘Will’, or ‘Willie’:
One will of mine, to make thy large 'Will' more .... Think all but one, and me in that one 'Will' (William Shakespeare: Sonnet CXXXV)
Binging it all back home to ‘Just Like A Woman’ by Bob Dylan:
I just can't fit Yes, I believe it's time for us to quit But when we meet again Introduced as friends Please don't let on that you knew me when I was hungry, and it was your world Ah, you fake just like a woman (Bob Dylan: Just Like A Woman)
Sorrowful be the conclusion of the following sonnet:
Then if he thrive, and I be cast away The worst was this, my love was my decay (William Shakespeare: Sonnet LXXX)
Note the Dylanesque ‘rhyme twist’ in the song lyrics below ~
‘away’/’decay’; ‘day’/’decay’:
Situation just gonna get rougher Why do we needlessly suffer? Let's call it a day Go on separate ways Before we decay (Bob Dylan: We better Talk This Over)
* ‘day’/’ways’/ ‘decay’
Thanks Larry, for taking me back to the sonnets. I always sensed some gender ambiguity in Dylan’s sixties songs, although I never believed, as some did, that Just Like a Woman was written to a man. On the other hand, Shakespeare is quite explicit:
Two loves I have of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still
The better angel is a man right fair,
The worser spirit a woman coloured ill.
(sonnet 144)